Перевод "make fun" на русский
Произношение make fun (мэйк фан) :
mˌeɪk fˈʌn
мэйк фан транскрипция – 30 результатов перевода
To the United States?
Don't make fun of me.
- Do you like me?
В США?
Ты шутишь.
Эй, я тебе нравлюсь?
Скопировать
Listening to you, everything is serious.
I'm no mood to have you make fun of me.
Tomorrow, I'll be in jail.
А ты по-другому не умеешь.
Мне не до шуток.
Завтра я буду за решеткой.
Скопировать
I know you're a big star and all that, and I...
I'm just a small-time act, but, well, that doesn't give you the right to make fun of me.
I'm sorry, Miss Livingston, but you'll have to leave your dog here.
Я знаю, что вы звезда и все такое, а я...
Я простой актеришка, но это не дает вам права издеваться надо мной.
Извините, мисс Ливингстон, но вам придется оставить собаку здесь.
Скопировать
It shames you that he calls you 'kid'?
It does not matter for me when we are alone, but my friends make fun of me.
I will say this to him, as soon as i see him.
Тебе стыдно, что он называет тебя "малыш"?
Это не имеет значения для меня, когда мы одни, но мои друзья дразнят меня.
Хорошо, я скажу ему, как только его увижу.
Скопировать
Can you stop calling him a " kid "?
His friends make fun of him.
Really?
Вы можете перестать называть его "малыш"?
Друзья дразнят его.
В самом деле?
Скопировать
What happened to this Oriental-minded genius?
Look, don't make fun of me.
I don't have to tell you a blasted thing.
Что же сталось с этим гением, мыслящим по-восточному?
Слушай, не смейся надо мной.
Я не обязана тебе ничего говорить.
Скопировать
A mail-coach full of fat clergymen covered with rings.
Don't make fun of religion.
She's right - you must have principles.
В почтовых каретах всегда разъезжают жирные кюре с огромными перстнями.
Не делай из религии посмешище.
У тебя должны быть принципы.
Скопировать
Once arrived, I feel, that I will lose you forever your hand your hair your lips...
These lips that have done nothing, but make fun of me, since my childhood
You know the story of the flying Dutchman?
Я чувствую, что как только сойдём на берег, я тебя потеряю... Твою руку... Твои волосы...
Губы, которые с самого детства только и делали, что насмехались надо мной.
Знаешь историю о "Летучем голландце"?
Скопировать
You only like to be
But I'm no longer able to make fun of your fate
Shall we go on deck?
Тебе этого просто хотелось бы.
Но я больше не могу смеяться над судьбой.
Может, выйдем на палубу?
Скопировать
Yes?
Don't make fun of me, please.
You know,
Ну?
Только ты не смейся, пожалуйста!
Ты знаешь,
Скопировать
But that's a puppet!
You have let him make fun of you.
- He's killed three of our men.
Но это "кукла"!
Вы позволили ему над вами насмехаться.
- Он убил трёх наших людей.
Скопировать
"Farmer, man of few words... seeks to wed Roman Catholic, even if physically handicapped.
You shouldn't make fun of them.
Obviously, I have my reasons for feeling this way... but I think that people who use these classified ads... are idealists. In five lines they try to transform their lives... and on those five lines... they spend hours writing and rewriting.
Ответ гарантирую. Ну, как? я так не считаю.
Вообще-то, у меня свои причины для этого но я считаю, что люди, пишущие эти объявления - идеалисты.
Эти пару строчек могут изменить их жизнь, они провели часы над написанием этих строк... они пытаются уложить в несколько строк свои надежды, свои мечты
Скопировать
- So go ahead and pray. L"II write poems. We run on with our loquacity... then there"s a sharp "halt!" And it"s all over with.
You make fun of prayer?
So prayers are only words for you?
Расточаем наши словеса, а потом звучит короткое "хальт" и получаем по шапке.
Для тебя молитва это только слова? Мне тебя жаль.
Послушай, поп...
Скопировать
- I insist.
Are you going to make fun of me for much longer!
Be ready to bring it back in a moment.
На что мне аспирин?
- Я вам хотел помочь. - Оставьте меня в покое!
Через минутку принесете снова.
Скопировать
- How about having a drink, huh?
- Don't make fun of us sick men.
- I'm serious. Shall I go for it?
- Сообразим на троих?
- Грешно смеяться над больными людьми.
Серьезно, я сбегаю, а?
Скопировать
And now you're bringing babies into this
And I won't allow you to make fun of sacred things
Come on.
А теперь вы играетесь и детьми!
Я не согласен и не позволю вам издеваться над святыми вещами.
Да ладно!
Скопировать
There's another theory, the simplest and most obvious one.
Don't make fun of me, especially abroad.
Now I get it, you're the one!
Сaмaя простaя и очeвиднaя.
Вы cмeeтeсь нaдо мной? Haд инострaнцeм.
Heт, я всe понял, я всe понял. Это ты.
Скопировать
I thought you were talking about my size.
Because they make fun of me for my size.
But to answer your question, I'm the only one who doesn't have it.
А я подумал, что вы говорите о моем росте.
Потому что они посмеиваются над моим уродством.
Но, отвечая на ваш вопрос, я единственный без способностей.
Скопировать
Your games are too complicated
It's no reason to make fun of me
Sorry, I'm not up to it
Твои игры слишком сложны для меня, дорогой.
Но это не причина, чтоб издеваться надо мной!
Прости.
Скопировать
You just run an end run Red Grange would be proud of.
Don't make fun of me, Brian.
I'm scared.
Ну ты увернулась, даже Рэд Гранж гордился бы таким обманным маневром.
Не смейся надо мной, Брайан.
Я боюсь.
Скопировать
So why'd you go upstairs, then?
Just to make fun of a working girl?
- Two.
А чего ты тогда пошел с ней наверх?
Просто посмеяться над работающей девушкой?
Две.
Скопировать
It's a mausoleum over the utter meaninglessness in which our kind of people live.
Why do you make fun of it?
Why do you build it without believing in it?
Это святилище полнейшей бессмыслицы,... в которой мы все живём.
Почему ты издеваешься?
Зачем ты строишь то, во что не веришь?
Скопировать
Are you hungry?
A geologist friend of mine used to make fun of me because I'm scared of going into caves.
More ham?
Вы не голодны?
Мой друг, геолог, вечно смеялся надо мной за то, ... что я боюсь зайти в пещеру.
Ещё ветчины?
Скопировать
Shut up!
Don't make fun of me!
- Bastard!
Заткнись!
Не смейся надо мной!
- Ублюдок!
Скопировать
- Let go of me!
I don't care about your apartments, but don't make fun of me by pretending to give me presents.
You're hurting me.
Отпусти!
Но ты не будешь издеваться надо мной, делая вид, что делаешь мне подарки!
Мне больно.
Скопировать
Then I could see how wrong I have been.
I could even make fun of my own stupidity.
For the recent conduct of little Anne suddenly appeared quite normal and obvious... to the extent that for her to have behaved any differently now seemed impossible.
Теперь я понимал свою ошибку.
Я усмехнулся собственной глупости.
Мне вдруг показалось, что недавнее поведение маленькой Энн... совершенно естественно и само по себе настолько очевидно, что любое от него отступление я воспринял бы... как нечто, неподдающееся пониманию.
Скопировать
He shamelessly likes to show off.
He might make fun of me to make me look ridiculous.
Yes, he is very pompous and self- centered.
Куда бы он ни пошел, ему везде надо устроить представление.
Каждую минуту жду - вот сейчас он начнет издеваться надо мной, смеяться мне в лицо.
Он так полон собой.
Скопировать
- But he knows you and loves you.
- You want to make fun of me?
- Not in the least, signora.
- Зато он знает вас, и в вас влюблён.
- Вы надо мной хотите посмеяться?
- О, нет, ничуть, синьора!
Скопировать
Use your legs, Bellamy!
You're just here to make fun of me. I'm giving up.
No, don't. Come on, let's try a length.
Работай ногами, Беллами.
Ты позвала меня сюда, чтобы посмеяться надо мной.
Всё, я отказываюсь продолжать.
Скопировать
- A mirror?
Fine, make fun.
I think it's jaunty.
- Зеркала?
Ладно, смейтесь.
По-моему, щеголеватая вещь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов make fun (мэйк фан)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы make fun для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэйк фан не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
